From the beginning of my career I knew that I was going to specialise in medical and pharmaceutical translation. I have always been driven by the thought that through my work I would be able to help people even if it is done indirectly. My area of expertise means that I am able to provide language solutions in clinical, medical and pharmaceutical fields that require precision and a thorough research.
Medical translation requires much more than language competence. It should only be done by a competent, qualified and experienced translator who specialises exclusively in the said field.
By giving your work to me, you can be sure that you are in good hands:
- I have 4 years of in-house experience at one of the most highly regarded medical and pharmaceutical translation companies in the UK where I dealt with a variety of texts in different capacities, as a translator, reviser and project manager;
- On an everyday basis I handle a variety of medical and pharmaceutical documents that include PV documentation, regulatory documentation and procedures, patient’s medical records including hospital discharge summaries, laboratory results and investigation/examination reports;
- I am well-versed with regulatory procedures involved in manufacturing a new medication and the administrative processes it has to go through. QRD templates and their stylistic and language requirements are no mystery to me;
- In order to stay on top of the game I take care of my continuous professional development. I actively attend courses, webinars and workshops in both Polish and English. Outside of work, I also like to indulge in informal forms of CPD (reading books, magazines, listening to podcasts, watching TV in my source and target languages). See my CPD page to view a full list of my recorded CPD through the years.
If you would like to find out how I could help your company, get in touch
Copyright © 2020 AnMa Translations - All Rights Reserved.
Powered by GoDaddy Website Builder